
哎呀呀,咱今儿个可得好好唠唠俺在网上自学德语翻译的那些个经历哩,可真是有苦有甜,啥滋味儿都尝过啦。
俺为啥要自学德语翻译嘞?还不是心里头有那么一股子劲儿,想着能多学一门本事,以后说不定能有啥大用处哩,再说啦,现在这社会发展得快,会个外语翻译啥的,感觉可洋气啦,也能跟外面的世界多亲近亲近呀。
刚开始的时候,俺就寻思着咋个入门哩,这网上的资源那可真是海啦去啦,啥样儿的都有,俺先是在那搜索引擎里打上“德语翻译自学”几个字儿,好家伙,一下子蹦出来老多网页啦,俺就一个一个点开瞅,那眼睛都瞅得花哩。
有的网站是那种正儿八经的培训机构弄嘞,上头有可详细的课程介绍,从最基础的德语字母发音开始教起,俺就跟着那音频,一遍又一遍地学那字母咋读,啥“啊”“呗”“呲”的,可别扭啦,跟咱山西方言的发音差老远哩,就说那个“r”的发音吧,咱方言里可没那音儿,可费劲啦才勉强能发个大概其。
还有些个视频网站上,有不少好心人上传嘞自己的学习经验分享视频,俺就跟着人家那步骤,一步一步来,看着人家说得头头是道,俺心里也痒痒嘞,想着俺也能学成这样儿就美啦。
不过哩,自学这事儿可没那么简单呀,有时候一个语法点,俺瞅着那解释瞅半天都弄不明白,比如说德语里那复杂嘞词性,啥阳性、阴性、中性嘞,分得可细啦,不像咱汉语,没这讲究,俺就对着那电脑屏幕干瞪眼儿,心里头直犯嘀咕:“这可咋整嘞?”
可咱也不能就这么轻易放弃呀,对吧?俺就又在网上找那种德语学习论坛,在里头发帖子问大家伙儿,嘿,你还别说,这世上还是好人多哩,好多热心肠嘞网友就给俺回复,给俺讲得可明白啦,有个网友用可形象嘞比喻给俺说那词性的事儿,就好比把东西分成不同嘞盒子装,阳性嘞放一个盒,阴性嘞放一个盒,中性嘞再放一个盒,这么一说,俺好像一下子就开窍啦。
再说说那词汇量的积累吧,网上有可多那种背单词嘞软件,俺下了好几个,每天规定自己得背多少个单词,可这背单词也是个苦差事呀,今儿背嘞,明儿说不定就忘啦,俺就想了个土办法,把那些德语单词跟咱山西方言里相近发音或者相近意思嘞词儿联系起来记,比如说“水”,德语是“Wasser”,俺就记成“哇涩儿”,跟咱方言里说水有点那味儿啦,这么一来,好像还真就好记点儿嘞。
除了这些个,网上还有些德语翻译嘞练习题啥的,俺就下载下来,自己在那儿做,做完了再对答案,错嘞就琢磨琢磨是哪儿出嘞问题,有时候做得顺嘞,心里头可美啦,觉得自己离学成又近嘞一步;可要是错得多嘞,就又有点儿灰心丧气嘞。
可不管咋说,在网上自学德语翻译这一路走下来,俺也收获不少哩,现在虽说还不能说翻译得有多好,但起码能看懂一些简单嘞德语文章啦,也能试着翻译几句日常用语嘞,俺知道这路还长着哩,还得接着努力,俺就想着,只要坚持下去,说不定啥时候就能真成嘞个德语翻译高手啦,到时候也能给咱山西人长长脸呀,嘿嘿!
这网上自学德语翻译嘞经历,就是俺不断折腾、不断琢磨嘞一个过程呀,虽说有难处,但也有那满满的成就感哩,俺也希望更多嘞人要是有这想法嘞,也能勇敢地迈出这一步,在网上找着适合自己嘞学习方法,一块儿进步嘞。
还没有评论,来说两句吧...